Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
Green campaigners were quick to call for the UK to maintain its commitments on climate change, irrespective of Brexit.
I love the club and I love the fans and that will never change, irrespective of the reaction I get.
Impacts are due to observed climate change, irrespective of its cause, indicating the sensitivity of natural and human systems to the changing climate".
While that situation is unlikely to change, irrespective of how things pan out in the next four league matches, the run of games afterwards, in which Wolves take on Bolton, Blackpool, Sunderland, Blackburn, Birmingham, West Brom and Wigan, appears critical.
A survey by the Institute for Political and Electoral Reform, a local think-tank, found that 69% disliked the idea of charter change, irrespective of what the specific proposals might be.
Together, these results suggest that long-term regional climates have pronounced effects on forest growth, mortality and net biomass change, irrespective of local site condition.
Similar(42)
Here's a snippet from his comment: There is no doubt that climate changes irrespective of human activity.
"Actually, I don't know if he's alive or not," General Franks said, adding that the operation "would not be changed irrespective of the life or location of this one man".
Active bone metastases exhibited greater SUVs than degenerative changes, irrespective of MVs, showing the difficulty in discriminating the lesions in whole-body images.
The main difference between the IPCC and UNFCCC definitions is that the science examines all climate changes irrespective of the cause of the change, while the international policy process considers anthropogenic climate change only.
Standard edge detectors react to all local luminance changes, irrespective of whether they are due to the contours of the objects represented in a scene or due to natural textures like grass, foliage, water, and so forth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com