Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "challenges result" is not correct as it lacks clarity and context in written English
It could be used in a context where you are discussing the outcomes or consequences of challenges, but it needs additional words for clarity. Example: "The challenges result in significant learning opportunities for the team."
Exact(17)
It added: "These challenges result from the inflationary effects of exchange rate depreciation and sanctions from the west as well as counter-sanctions imposed by Russia".
These challenges result from the transformative nature of cloud computing and the coming post-PC era.
Rival candidate Viktor Yanukovych challenges result but resigns as prime minister.
Challenges result, in part, from an incomplete understanding of the structure and function of full-length heterotrimeric complexes.
These conventional challenges result in additional chemical synthesis of the identified peptides in soluble form to evaluate their true biological activity, which are time-consuming and quite expensive.
On the other hand, both "my out-of-school experiences" and opinion about environmental challenges result with a combined total effect of 0.2953.
Similar(42)
"April's vehicle and engine production figures reflect the global production challenges resulting from the Japanese earthquake.
Jeremy Corbyn's intray is filled with a daunting array of challenges resulting from a victory that even he probably thought inconceivable when his campaign started.
It has experienced many challenges resulting from rapid urbanisation, including slums, basic infrastructures, and flooding.
Reservoir management faces a wide range of new challenges resulting from the impact of climate change.
The primary challenges resulting from automation in the service sector are those of job design and preserving jobs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com