Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
In this paper, we describe and reflect upon our methodological approach, focusing on the digital and traditional recruitment methods used to access this hidden population and the challenges of working across multiple countries, cultures and languages.
Comparative case studies may introduce the further challenges of working across multiple languages and cultures.
While we should not underestimate the challenges of working across traditional boundaries and demarcations [ 6] nor should we overestimate the value of research that ignores such challenges.
Seek out those who demonstrate these attitudes, taking cues from them on how to successfully navigate the challenges of working across cultures.
A few people noted the challenges of working across distances when doing interdisciplinary research and it was typically recommended to work with people where face-to-face meeting was possible.
We develop our insights concerning the relational dynamics drawing on the social network data (figure 4 and table 4) and the leadership challenges of working across the multiple stakeholders involved.
Similar(52)
In addition to disciplinary differences, we also faced the challenge of working across two languages (English and French), and being distributed across different countries.
Many of these behaviours were rooted in a common mistrust of other professionals, and that 'As a consequence of socialization along narrow professional lines, different occupational communities appear ill-equipped to cope with the challenge of working across professional boundaries' [ 23] (p.381).
The challenges of working in design It's challenging getting things into production due to finances.
The challenges of working outdoors.
And Labour tribalists must be challenged to work across party boundaries too.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com