Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Nigeria would benefit from further research to ascertain the magnitude of these challenges and means to address them.
In this review, we address how (hetero chromatin structure and proximity might influence gene expression and discuss the challenges and means to unravel this fundamental biological question.
Similar(57)
The first is that Mr Carney is taking over a Bank with greatly expanded responsibility, which is a big management challenge and means the governor will need to delegate more.
This will help the study identify challenges encountered and means of addressing these challenges.
The theme song for the Samoa summit is "There is hope", but for our islands to realise this hope we need solutions to our challenges and the means to implement them.
Research and innovation generate economic growth and more jobs and provide solutions to societal challenges, and that means a stronger Europe.
The complexity and diversity of the ecosystems still form considerable challenges, and industrial means of production often outcompete wild species harvest.
A number of advances in recent years have occurred in the understanding of these challenges and in means of overcoming them through new materials, electrolyte additives, binders and electrode formulations.
It's an exciting challenge and also means a bit more sleep".
This has led to some members of Congress more afraid of their bases than they are of a general election challenge, and it means they have a major disincentive to reach across the aisle and make deals.
The online survey explored public opinions on potential target groups for a PrEP demonstration study in Nigeria, reasons for the choices, potential positive outcomes of PrEP, barriers and challenges to PrEP access, and means to address these challenges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com