Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "challenged between" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It may be intended to express a conflict or competition involving two or more parties, but the phrasing is awkward. Example: "The teams were challenged between each other for the championship title."
Exact(3)
Traditional retailing is being challenged between out-of-town centres, the euro and online trading," she said.
The channel crossing swim is usually challenged between Shakespeare beach (Dover, England) to "Cap gris nez" (France) over 33.8 km; firstly held in 1875 it has been regulated since 1927 [6], [15].
Most of the sheep were challenged between four and six months of age, and the number of animals challenged at an older (nine months in AHQ/AHQ sheep) or younger age (possibly in the perinatal period in the two "naturally" infected animals) was too small to allow any statistical analysis.
Similar(57)
A contrasting links challenge between river and Atlantic, especially when the south-easterly 'Cape Doctor' blows.
It shares stories of collaboration and service, as well as conflict and challenge - between Hopkins, Baltimore and the wider world.
The current study identified similar findings, specifically challenges between oneself and the organization, oneself and the cultural context in the HC, and internally within oneself.
For example: The category "Communication challenges between GP and patient" included the code "too little time for consultation".
And I have seen the country in challenging in-between times – when difficulties and opportunities seemed equally great.
Flexibility is unlikely given SA's challenged relationships between local authorities and the central government (35).
Two challenge stand between them and a quarter-final place.
The precautionary principle highlights this tight, challenging linkage between science and policy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com