Sentence examples for challenge to translate from inspiring English sources

Exact(12)

It can be a challenge to translate this language and make it accessible.

Hallegatte said: "Now there is the implementation, and that's really the challenge to translate this willingness to act into something that makes a difference on the ground".

What are some of the qualities that distinguish Aira's prose from his South American contemporaries, or that make it a particular challenge to translate?

While much of Janie's internal struggle is conveyed in the language of "Their Eyes," which was written in a rural black dialect, Ms. Martin said it was a challenge to translate that raw sensuality into images.

"It was a great challenge to translate your play," Ms. Khaikin said, "because the language is so specific to the South, and the expressions that the characters use are so vivid and so true to that dialect.

Nevertheless, it remains a major challenge to translate these cell biology findings into the context of human tumors.

Show more...

Similar(48)

Addressing whether aberrant LTD-like and/or AMPAR-mediated synapse weakening can be seen in human forms of neurodegenerative disease remains a key challenge to translating these findings into viable therapeutic targets.

A major challenge to translating a new cancer biomarker to the clinic is the study sample size.

Hölderlin is similarly challenging to translate, but nevertheless accorded respect: possibly because he spent a year in an asylum.

Both were challenged to translate their individual figures into multi-figured history paintings – to splurge their creativity on the grand scale of frescos.

But when challenged to translate a line into English, he could not.Almost all Manipuris seem tired, and sometimes terrified, of the insurgents and fascist loons in their midst.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: