Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The challenge hereby is that, despite all their peculiarities, for those applications numerical efficiency is absolutely crucial.
The greatest challenge hereby is to strike a balance between the physician's 'freedom of expression' and the researcher's need for structure and standardization.
Similar(58)
I hereby challenge it to do so — or buy MySeatFinder — instead of forcing Mr. Gordon to hire a lawyer.
SNUGGLES The Adversary Metropolitan Books Emmanuel Carrère I hereby challenge you to not read this book in one sitting.
I, Mark Boslough, being of sound mind, do hereby challenge any individual or organization to a $25,000 bet that global warming is real and will continue.
So, I hereby challenge Mr. Barton to answer the question: Where is that Simon & Schuster edition of The Jefferson Lies that you've been promising?
Previous games have involved slightly more illegal moves like putting out a cigarette on the guy or putting cocaine up his nose, but we hereby challenge our readers to get out there and do what no Drunk Guy Jenga player has ever done before: publicly jizz on his face.
We plan to organize this challenge annually, and hereby welcome suggestions and comments to improve the contest in upcoming years.
In conclusion, our results provide the first direct evidence of fast category-specific neocortical routes in the human brain, hereby challenging the long-held view that during the first 100-ms only the low-level features of the stimulus are being processed, and that category-specific cortical activation only occurs at later stages.
The challenge for highly specialised economists hereby is translating economic insights, frequently based on technical academic research, into statements, a non-specialist can understand.
Mark Boslough (MB) hereby presents a challenge as to whether the Earth's climate will set a new record high temperature in 2016.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com