Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
Until recently, different groups applied very different technologies in the mapping of novel upper GI cancer-related proteins and this resulted in a challenge for interpreting the disparate results.
Nonspecific target binding (i.e., cross-hybridization) is a major challenge for interpreting oligonucleotide microarray results because it is difficult to determine what portion of the signal is due to binding of complementary (specific) targets to a probe versus that due to binding of nonspecific targets.
One challenge for interpreting the existing literature is that most often, single strains have been used when comparing taxa.
Moreover, in any case where neurovascular coupling is altered by a disease-relevant manipulation (such as a genetic polymorphism), this would represent a major challenge for interpreting human neuroimaging studies.
From these results it becomes clear that the main challenge for interpreting and reporting variants is not in the technology.
Similar(55)
The challenges for interpreting the results associated with studying self-reported racial/ethnic groups will likely increase in future studies, as more people identify themselves as belonging to multiple racial/ethnic groups.
For this reason, many of them are ill-equipped for the challenge of interpreting an ancient religion for a modern society.
Further data for analysis on this matter might question the challenge of interpreting p16-IHC in mixed and keratinising SSCs.
This brings the challenge of interpreting data appropriately.
Before the ceremony, Kinnear and Lester spoke about the challenges of interpreting Othello for new audiences.
While this finding is somewhat equivocal, it provides important direction for future investigations and illustrates the challenges of interpreting significance in small observational studies.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com