Your English writing platform
Discover Ludwig"challenge control" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to the act of challenging or questioning someone's authority or power in a certain situation. You can use it in a variety of contexts, such as describing a disagreement between two people in a work setting, a political debate, or a sports competition. Example: During the meeting, the new employee challenged the control of the senior manager, causing tension among the team.
Exact(23)
"The words and phrases are powerful," a brochure said, citing such examples as "challenge, control, truth, moral, courage, reform, prosperity, crusade".
The study of tactics has always emphasized actions between fleets that gain or challenge control of the sea lines of communications.
Chang and colleagues integrated the challenge, control, and fantasy game features into a mobile game for museum learning (Chang et al. 2014).
In three separate and counterbalanced sessions, participants received citalopram (CIT) to raise serotonin levels, underwent acute tryptophan depletion (ATD) to lower serotonin, or were studied without pharmacological challenge (Control).
Challenge control mice received saline adjuvanted with Montanide ISA 720.
In response to methacholine challenge, control B6 mice exhibited robust airway hyperreactivity (Fig. 5A).
Similar(37)
"It's a real challenge controlling that aggression when you're hurtling down the runway.
Inhibition percentage was calculated as the following: (RLA in virus challenge controls – RLA in test well for each serum at specific dilution)/RLA in virus challenge controls.
Challenge controls receive saline (SAL) in the last step (OVA/OVA/SAL, H2O/OVA/SAL).
The gluten-challenge control group (n=13) indicates the response to gluten ingestion in the absence of larazotide acetate.
As expected, most patients who received the gluten challenge, including those in the gluten-challenge control group, did not develop antibodies to tTG.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com