Your English writing platform
Discover Ludwig"challenge commenced" is correct and usable in written English.
It is an idiomatic phrase used to mean that a challenging task has been begun. For example: "The challenge commenced when our team was assigned the difficult task of creating a product from scratch."
Exact(2)
The challenge commenced breathing at 30% MVV for three minutes.
The challenge commenced on 15 June 2010 and continued until mortalities were negligible (end date: 11 August 2010).
Similar(58)
Three weeks after challenge, commencing on day 264, blood samples were collected from all three groups on a weekly basis (271, 278, 285, 292, 299, 306, 313, 320, 327, 334, 341 and 348) until study completion.
A previous study has investigated the effect of in utero and early-life vitamin D deficiency on AAD, but allergen challenge was commenced in adult mice, rather than during the neonatal period (32).
Sheep were weighed and euthanased 50 or 51 days after larval challenge and CMC supplementation commenced.
The one thing I know I have said to myself before I've commenced any major challenge has been 'How hard can this be?'.
Treatment commenced at 48 h post-challenge in four animals and at 72 h in two.
Lifetime's Runwaypalooza commenced with a two-hour "All-Star Challenge" special that brought back past contestants to compete in a single runway show for a $100,000 prize.
This challenge lay dormant for some time, but in 2002, scientists at Sanaria commenced a major project to develop a technology to mechanically prepare sporozoites from infected mosquitoes.
The Federal Court challenge was due to commence early in 2013 before Justice Tony North, who handled the Tampa affair.
He was commenced on dopamine 10 mcg/kg/min 5 h after admission when his BP became refractory to further fluid challenges with normal saline (Fig. 2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com