Your English writing platform
Discover Ludwig"chagrin at not" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to express one's disappointment or frustration at not achieving or obtaining something. Example: She felt a sense of chagrin at not being selected for the lead role in the play.
Exact(3)
It was unclear how Mr. Tutor's group planned to deal with the Weinstein presence, given the brothers' chagrin at not having prevailed in the bidding.
Now that we on Cif central have got over our envy and chagrin at not getting nominated ourselves, we would like to congratulate Andrew and David Shariatmadari on this commendation.
And, of all the hundreds of thousands of New Yorkers who read in the newspapers that week in July of 1921 about Princess Fatima's chagrin at not being able to go to Washington and meet President Harding, only one person did anything about it.
Similar(57)
He took up with communism, "from chagrin", he used to explain, "at not getting into the Eton cricket XI".
Anan Amarapala, a vice-president of Italthai and an engineer, does not conceal his chagrin at the fact that the company has just recently been demoted.
Delon Armitage was playing well and Foden, to his chagrin, was not getting a starting gig.
Hollandsworth, to his considerable chagrin, was not able to identify him, either.
And that truth, to my chagrin, is not entirely flattering.
The Liberal Democrats, to their constant chagrin, do not have enough MSPs to merit a weekly outing for their leader.
At the White House, Clinton himself proclaimed his satisfaction with the results, telling reporters that he thought "Gen. McPeak handled it in the appropriate fashion". A week ago, Clinton had expressed chagrin at Campbell's remarks but insisted that he was not offended.
While they may feel some chagrin at the actions of their subordinates, they are clearly not donning sackcloth and ashes, even though they as the nation's leaders bear the ultimate responsibility for these crimes.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com