Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
"certification readiness" is correct and usable in written English.
It is typically used in a professional context to indicate that someone or something is adequately prepared to receive a certification. For example, you could say: "The department underwent an extensive review process to ensure its certification readiness."
Exact(1)
The results of this case study show that our proposed method can help the certification authorities and the software and safety engineers to gain confidence in the certification readiness of airborne software and predict the likely outcome of the audits.
Similar(59)
Even after the Pentagon and President Obama officially sign the certification of readiness, the law provides for another 60-day period before it takes effect.
We recommend that hospitals do the following: 1) include all departments in training, preferably in advance of an outbreak; 2) develop a program for certification in "Readiness to Manage an Infectious Medical Disaster Outbreak"; 3) develop a "train-the-trainer" model together with continued quality assurance monitoring.
Public job search assistance programs could aid employers by incorporating job auditions or job tryouts and by providing certification of job readiness in the case of disabled job seekers, particularly those with low education.
This is distinguished from certification flight testing, which is designed to formally validate system functionality and achieve flight readiness.
Obama, along with the Chairman of the Joint Chiefs of Staff and the Secretary of Defense, must issue a certification stating the Pentagon is prepared to implement the repeal in a manner that won't hurt readiness, effectiveness, cohesion or recruiting.
Now, readiness.
or school readiness.
The readiness is all.
Weaknesses: N.F.L. readiness.
Johnson also stated our readiness.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com