Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "certificates of authenticity" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to official documents proving that a product, work of art, etc is genuine. For example, "The art gallery issued certificates of authenticity for each piece of artwork they sold."
Exact(32)
None of these come with certificates of authenticity, of course.
It has also issued and controlled the certificates of authenticity that ultimately establish their market value.
The rest came from members of Mr Lee's family, who provided signed certificates of authenticity for all the lots.
"The CCAC presented us with certificates of authenticity, but not documentation proving how they had been transported," he said.
Portions of Yancey's record collection were sold on eBay, accompanied by certificates of authenticity signed by his mother.
The opening exhibitions will include Guillermo Kuitca's "diary" paintings, notebooks by José Antonio Suárez Londoño, and works exploring artists' certificates of authenticity.
Similar(24)
A certificate of authenticity accompanied the two bulbs.
There would be no contract, no certificate of authenticity.
All items come with a certificate of authenticity (mementoexclusives.com).
Online art is often accompanied by a "certificate of authenticity" or a registry certificate.
(The horn component even comes with a certificate of authenticity, along with a special cleansing cream).
More suggestions(18)
certificates of authentication
badges of authenticity
certificates of health
degrees of authenticity
certifications of authenticity
proof of authenticity
degree of authenticity
certificates of citizenship
certificates of participation
certificates of nomination
certificates of occupancy
certificates of death
certificates of origin
certificates of authorization
certificates of registration
certificates of confiscation
certificates of analysis
certificates of non-Jewishness
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com