Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Certainly, we only analyzed a small subset of the mass data during SASK development and anticipate that other researchers would find valuable information from the SASK datasets available on request.
Similar(59)
More sordid, certainly; we were only beginning to hear about the actual ethics allegations that had led to his resignation, which reportedly involve, at least, groping people he works with.
Certainly, we can only compare the rates of decliners within these two sections of the trial.
As far as I know, among basic textbooks only Krugman/Wells even talks about the liquidity trap; certainly we were the only one talking about it before 2008.
Certainly we still have only a partial understanding of CMT and the search for new mechanisms and targets would be important perhaps for future breakthroughs in treatment.
The opportunity for peace and prosperity is certainly within our grasp, if we only have the clear vision and determination to pursue it.
But to the extent these lives are presented to us as something to be hankered after, as lives we would certainly want if only we could have them, we are presented with an image that asks us to forget what is important to us.
We're certainly not the only ones, but we're the most visible of the organizations that don't currently have a signal that would like to have one".
We are certainly only making our first steps into understanding influenza transmission; we are in the infancy stage when it comes to predicting the transmission potential of influenza strains.
One issue that came up was securing the votes of moderate Republicans: "Certainly, the only way we can move to the bill is to change some of those minds," Robert Gibbs, the White House spokesman, said.
As an atheist, I can say that this life is almost certainly the only life we have and that there is no eternal afterlife.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com