Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(2)
"I am certain the reason he married her was that he could keep control of her and the not unconsiderable earnings".
What I mean is, I'm certain the reason each First Order troop transport only carries a handful of Stormtroopers -- whereas the Empire's held scores -- is a one-off explanation: toy merchandising.
Similar(58)
While some claim that the trouble is the result of people testing the boundaries of their newfound freedom, others are certain the reasons for the trouble are more sinister.
Although we can't speculate or know for certain the reasons behind individual cases of suicide, it's worth noting that there has been an increased number of stressed students seeking help.
"People don't realise the fact that when they're getting two for £5 in certain supermarkets, the reason why the supermarkets are able to do that is because of employers who continually drive their workforce's wages down".
To this day, I am pretty certain that the reason I can get up in front of a bunch of people at a moment's notice and perform is because of the unconditional love my mother gave me.
You can be certain that the reason that story wasn't widely reported in traditional media is because more than a few of those multi-conglomerate media organizations would be on that list of taxpayer no-shows.
In our case I am not absolutely certain of the reason for this.
At present, we cannot be certain of the reason for the markedly differing survival in the two cohorts.
Subjects are not able to feel chemicals with molecules above a certain size; the reason for this is not well understood.
In fact, I'm quite certain the only reason Jobs mentioned the dual-core chip at all was for those of us in the room who were wondering how it would stack up against the Android -powered Motorola Xoom.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com