Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
A worker in the central information booth, asked if a train was leaving a minute late, emphatically shook his head.
Two young men in navy blazers and yellow striped ties, known as stewards, were charged with the more demanding task of managing the central information booth.
It is a stylized but instantly recognizable version of the four-faced clock that crowns the central information booth and has served as a landmark for countless impatient rendezvous.
Similar(57)
(The glass faces on the Grand Central Terminal information booth clock were made by Flickinger).
Meets tomorrow at 1 p.m. at the Grand Central Terminal information booth, to catch a 1 35 p.m. train to Pelham.
Central refuses to allow advertisements on information booth in Grand Central and turns down many offers each year.
The name Grand Central Terminal, the image of the information booth clock and the image of Mercury are all trademarked, as are several other elements.
In the centre of the frenetic concourse is Grand Central's most recognisable object, the four-faced clock on top of the information booth, where – according to one of the many Grand Central guides – more than 1,000 questions an hour are fired at its helpful staff.
MUNICIPAL ART SOCIETY Saturday at 10 a.m., "Grand Central Terminal: A Rolling Tour," visits spots of interest, all accessible to those in wheelchairs, meeting at the information booth in the main concourse.
They began dating steadily, and on a February day in 2012, their journey together came full circle at Grand Central Terminal, when an announcement rang out over the speakers three times: "Will Claire Freedman please come to the information booth".
In our University Center, we set up an information booth with advertising for our events, Darwin Day merchandise for sale, free informational handouts, and two volunteers to answer questions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com