Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(59)
William Driscoll, a forest-products industry executive in Riverside, a section of Greenwich, has a cellar with a 1,700-bottle 1,700-bottle
Mr. Brennan also brought in other contemporary high-end features, like a wine cellar with a 1,000-bottle 1,000-bottle large walk-in capacity
Lawrence Calcano, a managing director at Goldman Sachs, hired Mr. Goldenberg to build a cellar with a 5,000-bottle 5,000-bottlehis Greenwicapacity
David Pedowitz, an investment banker who lives in Bedford, is already on his second cellar, with a 5,000-bottle 5,000-bottle a $75,000 pricapacity
It's a Victorian pub and, last year, we converted the cellar into a 250-capacity club.
If they decide to keep their collections in a closed-off 2,400-bottle-capacity wine cellar, a sommelier will have to fetch their reds and whites.
These are small places (both about 70 capacity) in near-1,000-year-old near-1,000-year-old near-1,000-year-old near-1,000-year-old
While there are plenty of yachts available that are ready to weigh anchor and set sail immediately, building a bespoke yacht can easily stretch into a multi-year process as hand-on owners oversee everything from carpet patterns to capacity and temperature of the wine cellar.
In the cellar, I've set up an island of racks for my private stores, with a capacity of 2,000 bottles, renting the space along the walls and in the rear to friends.
In contrast, restoration of cellar energy levels attenuates AMPK activation and subsequently the rate of protein degradation and the capacity to sustain mitochondrial biogenesis and oxidative metabolism via AMPK PGC1α.
Anne fears that her life will keep repeating the cycle of abandonment begun in her childhood; Hartmann fears that his newly discovered capacity for sympathy will crack his hardened sense of self, much in the way that a new wine cellar he has commissioned has shaken the foundation of his ancestral home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com