Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "celebrate progress" is correct and usable in written English.
You can use it when acknowledging and appreciating advancements or improvements in a particular area or project.
Example: "At the end of the quarter, we will gather to celebrate progress and recognize the hard work of our team."
Alternatives: "acknowledge achievements" or "honor advancements."
Exact(25)
But it is premature, if tempting, to celebrate progress.
No. It's apparently impermissible for leading Democrats to acknowledge — let alone celebrate — progress in Iraq.
Maybe then we will be able to truly celebrate progress on race relations.
Each participating school gathers ongoing learning and know-how and uses this to create meaningful metrics that report, measure and celebrate progress and identify areas of need.
The president acknowledged that leaders "did not come here today to celebrate progress," but rather, "came because there is so much more work to be done".
But though many of our nations have taken bold actions and share in this determination, we did not come here today to celebrate progress.
Similar(35)
So while celebrating progress so far, we can't be complacent.
And it came as the Bush administration was celebrating progress in its talks with North Korea to shut down that country's nuclear programs.
He celebrated progress in Anbar province, once an al-Qaeda stronghold.As more senior Republicans distanced themselves from him, Larry Craig resigned, then said he may not, as a senator for Idaho.
The Catholic Association's press release celebrating progress on the bill said it merely "seeks to raise standards for women's health and limits the inhumane and heart-breaking practice of late-term abortion".
The Pope celebrates progress, but mostly worries about it's impacts, which is fair.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com