Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
At the core of an agreement would be cuts in allowable subsidies to farmers and lower tariff ceilings for both agricultural and industrial goods.Mr Lamy's invitation is something of a gamble, but he attaches great importance to reaching agreement in 2008.
Similar(59)
Accuracy was at ceiling for both English speakers and signers (above 97% for both groups).
Across all trials, accuracy was near ceiling for both conditions (M real-objects = .91; M static-images = .92).92
As predicted, all participants named the word-cued items significantly faster than the noise-cued (F1 and F2 p < 0.001; Figure 1), with a mean difference between cue types of 158 ms and accuracy at ceiling for both (Table S2).
But since performance was at ceiling for both groups (Means, emo, neu: OAs = 98.5%, 97.6%; YAs = 98.8%, 99.3%) and comparisons of neutral and emotional block accuracy scores within each group showed no difference across valence (YAs: [ t(1,19) = 1.45, p = 0.162], OAs: [ t(1,19) = 1.39, p = 0.180]), it is unlikely that the trend reflected any meaningful difference.
That cookie-cutter approach to people misses important opportunities for diversity and creates glass ceilings for non-engineers, both of which stifle innovation.
There will also be new emissions ceilings for methane and black carbon, both of which have short-lived impacts on climate change.
The Federal Housing Administration and the Department of Veterans Affairs also offer such mortgages, but both have lower ceilings for energy improvement expenditures.
Results reveal near-ceiling performance for both groups.
Hence, a ceiling effect for both instrumental activities of daily living and health related quality of life as assessed by the EQ-5D may have existed.
Many studies have not observed sex differences when employing isolation protocols, and some have speculated this may be because isolation-evoked play is at a ceiling level for both males and females [ 45].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com