Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Back in 2011, Congress and the president were arguing bitterly about raising the debt ceiling, the amount of money America can borrow.
Similar(57)
However, those are the ceilings; the amount of the fee is still negotiated between the dealer and the buyer.
Compensation Unlike in unfair dismissal, there is no ceiling on the amount of compensation a tribunal can award for discrimination.
The value of loans being written does not set a ceiling on the amount of losses they can generate.
Overhead, luminous lettering in a spiral on the ceiling says: "The amount of sleep required by the average person is five minutes more – Wilson Mizener".
Congressional Republicans are again threatening not to increase the ceiling on the amount of federal government debt that can be issued.
These rulings included the lifting of the ceiling on the amount of personal money a rich candidate could spend and the Citizens United case, which freed corporate money to be spent on supposedly independent political expenditures.
Mr. Bush, for example, is expected to endorse proposals backed by Democrats in Congress that would raise the ceiling on the amount of a mortgage that can be refinanced with federal insurance.
Yet both she and Sarkozy have recently been conniving to dilute one of the most important pieces of EU legislation under discussion: a long-overdue ceiling on the amount of CO2 which cars can belch into the atmosphere.
The Medicare payroll tax is levied at the same percentage rate, regardless of a person's income, and there is no ceiling on the amount of earnings subject to the tax.
As an incentive for Baghdad, the resolution lifted a ceiling on the amount of oil that it could sell abroad to buy food and other essentials, and also relaxed controls on the import of some other supplies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com