Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cease upon" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not a standard expression and may confuse readers.
Example: "They decided to cease upon the project without further discussion."
Alternatives: "cease on" or "stop at".
Exact(11)
His men, like Keats, dream about a death without substance: "To cease upon the midnight with no pain".
For those near the end of their natural lives, knowing that they can cease upon the midnight with no pain is a great blessing.
But these organs require hormonal regulation to produce hair and nails, not to mention the supply of ingredients like proteins and oils which cease upon death, or very soon after.
And so in place of Keats's exclamatory "Now more than ever seems it rich to die, / To cease upon the midnight with no pain," we have John Updike's cri de coeur of protracted diminishment.
Yet when Keats writes, "Now more than ever seems it rich to die, / To cease upon the midnight with no pain," his language, like the nightingale's song, enchants death and turns it into "an ecstasy".
She yielded to him as if she were, to quote John Keats's "Ode to a Nightingale," someone "half in love with easeful death," who longed "to cease upon the midnight with no pain".
Similar(49)
Port operations in Yafo and Tel Aviv harbours ceased upon the inauguration of the modern port in nearby Ashdod in 1965.
At the foot of the cliff was the valley of the broken dolls"; "He went into his blighted apple orchard, seated himself cross-legged beneath a tree, closed his eyes, heard the verses of the Rig-Veda fill the world with beauty, and ceased upon the midnight with no pain".
These distractions ceased upon Violante Beatrice's death in 1731.
As a result, calcium influx ceases upon illumination and intracellular Ca2+ decreases.
Furthermore, the proband's myoclonic jerks ceased upon memantine treatment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com