Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"cautionary message" is a correct and usable phrase in written English.
It is used to refer to a warning or an admonition about a particular course of action. For example, "The CEO delivered a cautionary message to the employees about the consequences of not following safety protocols in the workplace."
Exact(34)
And that could be because "Skins" has a somber, cautionary message behind all the teenage debauchery.
That bit of history bears a cautionary message for Mr. Gore.
It thus contains yet another cautionary message for voucher supporters, including George W. Bush.
And many other shows on cable and on the Internet complement the cautionary message of "Locked Up Abroad".
From the heaving mass of carnage in Neil Marshall's galumphing, atavistic gorefest, "Centurion," a cautionary message struggles to escape.
In the end, it's the cold facts and cooler heads that drive Weisman's cautionary message powerfully home.
Similar(22)
Some of my woes bear cautionary messages; others are simply outlandish.
As the negotiations continued, she had several more vivid dreams, some reassuring her that her hunches were leading her down the right path and others involving danger, fear and what she interpreted as cautionary messages.
It's one of his "100 minor acts of dissent": removing books he doesn't like from shop shelves, then returning them with cautionary messages inserted into their pages.
Although I knew that official United States policy was to boycott the government of Syria and leaders of Hamas, I did not receive any negative or cautionary messages about the trip, except that it might be dangerous to visit Gaza.
Even though the three contemporary fables that make up "Mama Africa" are set in Namibia, Nigeria and South Africa, their cautionary messages to urban youth to stick to the straight and narrow are equally applicable to young adults trying to get ahead on the meaner streets of the United States and Europe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com