Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The sentence 'caution should be made' is not correct English.
The correct form is 'caution should be taken.' Example: When approaching an unfamiliar intersection, caution should be taken.
Exact(16)
However, more caution should be made in generalizing the results.
However, caution should be made for more challenging settings, as for example higher background activity concentration or small uptake volumes, where the differences are more pronounced.
In summary B100 and PPO have good potential for the use as a second generation biofuel resulting in lower PM mass, similar to application of a DPF, but caution should be made due to potential increased toxicity.
Overall, caution should be made when interpreting the findings.
However, a word of caution should be made prior to this generalization.
Caution should be made in interpreting these results, as ecologic fallacy may be at play.
Similar(44)
Thus, cautions should be made when interpreting results.
The empirical estimates of effective size in each population suggest that this hypothesis is more relevant for Lokoué (Ne after epizooties>30) than for Lossi (Ne after epizooties <10), although cautions should be made for Lossi's estimates due to the small sample size.
As with all attitudinal studies, cautions should be made when inferring behaviour from the findings.
Although it is possible that some men were not the biological father, cautions should be made with such speculations as only one sample was analysed, and other incidents affecting sperm counts may have occurred between conception and sperm analysis years later (Islam and Trainer, 1998; Petersen and Hansen, 1999).
Nevertheless, post hoc analyses should always be interpreted with great caution and it should be made very clear, which analyses were pre-defined in the published protocol and which were not.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com