Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "caused fury" is correct and usable in written English
You can use it when something happens or is said that elicits a strong emotional reaction, usually anger. For example: His comments about immigration caused fury among the audience.
Exact(33)
The decision caused fury in many quarters, and prompted an unlikely coalition.
— and the Acropolis, too," it caused fury, rekindling resentments smoldering since World War II.
His reticence, more than anything, caused fury among the parents and his fellow-teachers.
They caused fury and scorn among the critics, but were they ever exciting".
The UK government has caused fury by stating that the antiquities could instead be bought.
In September America commemorated the tenth anniversary of the September 11th attacks.America's mission in Abbottabad caused fury in Pakistan.
Similar(27)
Growing corruption is causing fury.
It did so by stealth, using equity derivatives to build the stake over three years instead of buying shares in the open market, causing fury at Hermès.
It is certain to cause fury in the government, which is being criticised, including from some Conservatives and Liberal Democrats, for lacking a compelling message other than the necessity of public spending cuts and austerity.
This will have to wind its way through the Commons and the Lords, where it may again run into trouble, even though the hereditary peers (the most solidly pro-hunting part of the legislature) are now a minority.Whatever its contents, the bill will cause fury.
All this is causing fury among both creditors in Europe and party loyalists at home.In this section On the last lap A grim inheritance After DSK Nostalgie de la boue North star From cukes to nukes It's all Greek to them ReprintsWhat has gone wrong: has Greece broken its promises to act responsibly, or is the reform programme crushing its economy?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com