Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cause sense" is not a correct part of a sentence in written English.
It is not a complete thought or phrase on its own. You can use this phrase in a sentence when discussing the cause and effect of something making sense. For example, "The explanation of the scientific theory was clear and concise, causing sense to be made for the students." In this sentence, "cause sense" is used as a verb phrase to describe the effect of the explanation.
Exact(1)
He was suburban and he was hopeless: not in the romantic, doomed, Rebel Without a Cause sense, but in the unable-to-get-anything-quite-right sense.
Similar(59)
Sealing failure may cause sensing problems or short circuits.
We know that it's about the brain causing senses to be joined together, and that there's often a genetic component: parents may pass synaesthesia to their children, though it may not always be the same type".
And there's the common cause: a sense of community with people, anywhere, who feel disenfranchised.
Why? Partly this is to indicate solidarity, attachment to a common cause, a sense of shared identity and endeavour.
He once cited "The Simpsons" as "one of the most subtle pieces of propaganda around in the cause of sense, humility and virtue".
Walls will keep out storm surges, but not the rising ocean, and they could cause a sense of false security that prevents us from finding real solutions".
He has also cited "The Simpsons" as "one of the most subtle pieces of propaganda around in the cause of sense, humility and virtue".
According to new research, doubts about the future, some of them self-inflicted, are a likely cause.Common sense suggests that doubt might dull investment.
Individuals limited offline interactions cause a sense of self-perception of being less socially involved.
Whether or not their cause makes sense, these groups do exist -- and they make themselves heard.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com