Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "caught the rain" is grammatically correct and can be used in written English.
It implies that someone has managed to capture or collect the rain in some way. It can be used in a variety of situations, such as describing someone catching raindrops in a jar, or a person getting wet while trying to catch the rain in their hands. Example: Sarah ran outside with a bucket and caught the rain as it poured down from the sky.
Exact(1)
Sitting in a camping chair in a union jack cowboy hat with a brim that caught the rain like a moat, Chris Robertson and his wife, Louise, insisted they were having fun.
Similar(57)
"Construct a barrel that will catch the rain".
"We can't even get plastic sheets to catch the rain".
He stuck his hand out to catch the rain in the bottle cap.
Free admission to the Museum of Modern Art on Fridays from 4 to 8 p.m., where those who brave the line can catch the "Rain Room," which is about to close.
I needed help carrying my groceries, and couldn't even slide a small potted plant an inch to catch the rain.
"We hear day after day from people who have buckets in their school buildings to catch the rain," Ms. Townsend said.
In the back, Mr. Doig has jury-rigged some bedsheets — he has slept there on occasion — to catch the rain leaking through a skylight broken by a would-be intruder.
Making a Life and a Livelihood Sherry Scanlon, tall and slim, with cascading curly hair, grew up in rural Guyana, plunking buckets down inside her family's tiny house to catch the rain.
The sheet of corrugated plastic I have used to catch the rain is not an aesthetic arrangement, but you can get away with murder in the line of growing to eat.
When his new stove broke on the first day of one field season, he kept a series of bonfires going all summer; when he ran out of freshwater, he placed tin cups around his tent to catch the rain; when his radio broke, he tried calling for help with an old signal mirror from World War II.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com