Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(11)
Here, however, one term seems to represent the fundamental semantic category in question.
Nobody likes to be categorized, especially when the category in question is as fraught with stereotypes as that of "Russian composer".
Correction: The phrase "solitaire imitations" was replaced with "solitaire pendants" at the request of eBay, which says the category in question includes only genuine rather than imitation items.
For the former case, all the sentences are classified according to the category in question.
Through the same key informants and thanks to word-of-mouth, a sample of 50 Ukrainian entrepreneurs in Caserta was identified, which appears to be highly representative of the category in question.
The social constructionist's goal is often to challenge the appearance of inevitability of the category in question; as things are arranged now, there are men and women, and people of different races.
Similar(48)
In the case of race and gender categories, the emphasis also offers something more, the possibility of constructionist interpretations of the categories in question: interpretations that emphasize the reality of the category, but a reality that grows out of our social, cultural, and conceptual practices.
For ease, ambiguous food items and groups that were classified as both 'healthy and unhealthy' were allocated 50% of expenditure and caloric intake to the categories in question.
Secondly, ambiguity is reduced thus easing communication regarding exactly which exon category is in question.
Textual responses, mostly from 'other' categories in questions, were grouped into common themes, coded and then entered into Microsoft Excel.
Responses such as the "Encore exercise group" and "Internet" were added as categories in questions asking about sources of advice and exercise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com