Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
This information is lacking for two of the studies [ 21, 26] making it difficult to categorise the levels of education of LHWs with completeness.
Similar(59)
12 The quality assessments of the included studies were used to categorise the level of evidence.
The TISS-28 is also used to categorise the level of care that patients require [ 16].
For this reason, it was difficult to categorise the level of nutrition knowledge and this categorising greatly limited the sample size.
They made an inventory of all known comorbidities and categorised the level of comorbidity based on their expert judgement as: none, insignificant, moderate or significant comorbidity.
It was generally agreed that the clearer a system was the less simple it was; e.g. the OCEBM system is clear but not simple for categorising the level of evidence.
We categorised the level of agreement achieved using Cohen's Kappa as follows: Less than zero: poor agreement; 0.0-0.20: slight agreement; 0.21-0.40: fagreementment; 0.41-0.60: moderagreementment; 0.61-0.80: substagreementreement; 0.81-1.00: almost perfect agreement.
First, the inverse relationship between the likelihood of repeated adaptive evolution and the phylogenetic separation of taxa was not linear, regardless of whether time or taxonomic level was used to categorise the degree of separation of taxa.
The Fleiss results were then categorised for the levels of agreement as described by Donner and Eliasziw (1987).
The characteristics of the sample are fully described in table 2. Respondents were categorised by the level of disability based on results of the Barthel Index (figure 3).
These were categorised by the level of assistance needed; self-managed, requiring assistance from someone else (not a healthcare professional), and requiring assistance from a medical professional.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com