Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In that essay, Lawrence states categorically: "Nothing is important but life".
Similar(57)
By contrast, the singer Shakira wrote in a Twitter message last week that she categorically had nothing to do with the event.
"The development of the fault categorically had nothing to do with volcanic ash and whilst there were no customers on board, at no point were our crew or the aircraft in any danger," a Thomas Cook spokeswoman told me yesterday.
The development of the fault categorically had nothing to do with volcanic ash and whilst there were no customers on board, at no point were our crew or the aircraft in any danger.
The Welsh government said Health Minister Lesley Griffiths "categorically knew nothing about this chain of events" but has confidence in the clinical judgement of the NCF.
I can tell you categorically I got nothing out of this personally".
He is categorically wrong because nothing released before 1988 was included: no Frederick Wiseman, no Maysles brothers, no Michael Apted, no Emile de Antonio.
He said his agency "absolutely categorically 100%" had nothing to do with the story and described Mr MacKenzie's comments as "vile allegations".
"I can't sit here and say categorically there's nothing that would excite me elsewhere," said Calderwood. "If there is any truth in the stories, I'm in a wonderful position and I should be thankful for that.
"I wish to state categorically that I have nothing to hide from the public at large," Mr. Singh said on the final day of a plenary session of the Indian National Congress Party.
Nor can it be categorically argued that Brown did nothing wrong (just as many of Swartz's most ardent defenders acknowledged about him): that YouTube video, made when he was admittedly struggling with impaired judgment, was certainly ill-advised.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com