Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "catching up from" is grammatically correct and can be used in written English in the context of someone trying to catch up on something that they have fallen behind on.
Example: "I was absent for a week and I'm still catching up from all the work I missed in my classes."
Exact(18)
"I'd have come sooner, but we're still catching up from the winter we had.
And they concluded that home prices are still catching up from the steep declines in the 1990s.
Dr. Don Weiss, director of surveillance for the Bureau of Communicable Disease, said that what looked like a spike in hospitalizations actually represented catching up from a lag in reporting over the weekend.
Even if some of that is catching up from a down year in 2001, it's still a good picture, compared with those of Fossil's competitors, according to Todd D. Slater, a retail analyst at Lazard.
He has passed two of the four tests he'll need to pass to earn a Regents diploma and move toward his hope of attending a four-year college — all this after time spent catching up from falling behind academically as a younger teenager.
In general, September is often a difficult month: I'm catching up from summer vacation as are many of my clients, projects tend to regain momentum, the Jewish holidays reduce my work days, and our kids need more of my time as they readjust themselves to new grades in school.
Similar(42)
I'm still catching up now from that exhaustion.
And the kids are catching up, studies from the Kaiser Family Foundation suggest.
From the top 500 universities for employability, 102 are from Asia, catching up on 144 from Western Europe.
In the 1970's, when the information age was young, kids from poorer, less educated families were catching up to kids from more affluent families when it came to earning college degrees.
We spend about an hour just catching up on everything from the week.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com