Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Then, in the recovery, things happen in reverse, as you dip the handles (raising the blade from the water) and twist the oar to allow the blade to pass back to the starting position without catching the surface.
Remarkably, the sun was out, catching the surface of all the Navy debris, and as he walked along, marveling at this strangely picturesque collection of scattered wood and rusted metal, two black guillemots, startled by the crunch of gravel, suddenly flew out from beneath an ammo box.
Similar(57)
It's not only claustrophobia — it can be a feeling that I am in deep mud or shallow water, and I'm catching only the surface of the deep blue".
To make my subject beautiful to the viewer, I polish and emphasize form with light and draw from a palette that ranges from the pure white of a wet surface catching the light to the rich black of deep depth of field.
Sampling will be made by rendezvous with the asteroid, approaching the asteroid, then shooting a small projectile onto the asteroid surface and catching the ejecta.
All day at work I thought of nothing but those shining surfaces, like coins catching the sun, and when I came home I went from mirror to mirror, striking poses, turning my head from side to side.
Burn the paper in a metal barrel, on a clear surface such as concrete, to avoid catching the container or anything not in the bin on fire.
A shutter opens and closes on demand from the surface, admitting water and spinning the impeller of the meter while catching the plankton.
Both techniques of laser shearography measured surface strain and x-slope and revealed defects by catching the defect-induced deformation anomalies.
The hard surface of the glass makes it easier to cut fine exact shapes without catching the tip of your craft blade in the softer mat.
I'm catching the wall this second.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com