Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'catch the rain' is correct and can be used in written English.
You can use it to describe a situation in which someone is using something like a bucket or container to capture rainwater that is falling from the sky. For example, "I watched in amazement as the little girl tried to catch the rain with her small bucket."
Exact(13)
"Construct a barrel that will catch the rain".
"We can't even get plastic sheets to catch the rain".
He stuck his hand out to catch the rain in the bottle cap.
I needed help carrying my groceries, and couldn't even slide a small potted plant an inch to catch the rain.
"We hear day after day from people who have buckets in their school buildings to catch the rain," Ms. Townsend said.
Free admission to the Museum of Modern Art on Fridays from 4 to 8 p.m., where those who brave the line can catch the "Rain Room," which is about to close.
Similar(45)
Sitting in a camping chair in a union jack cowboy hat with a brim that caught the rain like a moat, Chris Robertson and his wife, Louise, insisted they were having fun.
If you ever get caught in the rain and want a quick ride back to your hotel just catch a tuk tuk for 10 Quetzales which is around $1.25 and can take you anywhere within the city limits.
The oysterman's call was the best of all: "Oy-oy-oy-sterman, manny-man, manny-man, manny-man!" Every child for blocks around followed the iceman to catch the "snow" that rained down when he sawed the ice.
Pakistan does not have a dam to catch the heavy monsoon rains, and if Kalabagh had been built it would have prevented the recent flood damage in northwestern Pakistan, he contended.
"We stayed out of it, just trying to stay in the middle," said Jason Hall, a sophomore, referring to the dueling antiwar and pro-war rallies as he played catch in the rain on Thursday night.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com