Your English writing platform
Discover Ludwig"catch the drift" is a correct and usable phrase in written English.
It is used to indicate that someone understands the general idea of what is being discussed. For example: The speaker gave a long and complicated explanation. Although it was difficult to understand, I think I catch the drift.
Exact(12)
I lean forward to catch the drift of it.
Those of us who just didn't catch the drift of education were made to feel like failures and dropped by the wayside.
I love the way they sitand use their bodies to nuance what they say.I lean forward to catch the drift of it.
In a way that actually was not measured, admittedly, but we're all adult enough to catch the drift of these elaborate concepts.
Because written Mirandese resembles Spanish and Portuguese, I could at least catch the drift of the stories and essays in the journal – some of which were clearly personal and others which seemed to be recounting folk tales told by family or neighbors – stories of hens and monsters and shepherds and religion.
Players advance through a bracket that matches 16 players, then eight, then four, and then — you catch the drift.
Similar(48)
Under the right conditions, they catch the drifting snow and present the shadow of a lost water-world from nearly two centuries ago.
Standing on Hillside Avenue in Jamaica, Queens, waiting for the Q-17 bus, watching in a store window as Jackie Robinson lifted a pop-up into the jet stream and the scrawny opportunistic second baseman of the Yankees, Billy Martin, floated over to catch the drifting ball, knee-high, to end the seventh-inning rally.
Even legislators have caught the drift of public opinion.
"I think Stewart was right in that he caught the drift of antipolitics," Matthews said.
A sumptuous retrospective of paintings and collages at the Acquavella Galleries catches the drift of a fine, shy temperament.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com