Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"catch the chance" is a correct and usable phrase in written English
You can use it when referring to grabbing an opportunity that has presented itself. For example, "He was able to catch the chance to travel to Europe this summer and take in the sights."
Similar(58)
After making only four from his first 42 balls he started to push on, clipping away off back foot and hitting his punchy drives down the ground until finally, half an hour after lunch, Mark Wood sent a shortish ball across the face of his bat and Cook parried and then caught the chance at first slip.
She's not wrong: even if groppers are caught, the chance of them being imprisoned is low thanks to government measures aimed at reducing the number of female prisoners in the UK.
She's not wrong: Even if groppers are caught, the chance of them being imprisoned is low thanks to government measures aimed at reducing the number of female prisoners in the UK.
Some lawyers suggest that companies may be willing to take more risks because they know that, if they are caught, the chances of getting a deferred prosecution are good.
The later breast cancer is caught, the less chance there is for survival.
Remember the days of women elbowing for the chance to catch the wedding bouquet?
"But now I have the chance to catch the first-half horses with a second-half winner.
You are giving your child the chance to catch the error they made and rephrase their point.
They have the chance to catch the cup to block the point.
If you only have a 36% chance to catch the card you need, it's awfully expensive to pay 50% to chase a 36% chance.
In Scotland, it's your last chance this weekend for the theatrical experiments of Arches Live, and your first chance to catch the latest from Linda McLean.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com