Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
"That's what it is, you have to catch the blues when it comes from the heart.
Similar(59)
The store windows will catch the blue evening light and shine like eyes filled with religion".
But Ford pioneered the domestic segment of manufacturer-made street racers, and if our experience driving three SVT cars is any indication, GM and Chrysler have a long way to go to catch the Blue Oval-badged cars.
Man-of-the-match Faletau's try was typical of the Dragons' approach as they caught the Blues napping with a clever move which saw the Wales number eight charging through the front of a line-out and sprinting 30 metres to score.
He even caught the blue marlin mounted in the bar.
Happening past, a bony-fingered missionary dismounts from her horse, tips back her head "so that her eyeglasses retreated along her nose" and catches the blue-red baby "like a fish".
But unexpected are the rare fond memories – chief among them a brief moment of pause, when Kulka gazed upward one day in 1944 and caught the blue of a summer sky, a sight that remains "imprinted on my memory as the colour of summer, the colour of tranquillity, the colour of forgetting".
Capture some salt water near the place where you caught the blue crabs.
Despite the setback his jockey, Darby Munro took off after the field and failed only by half a head to catch the winner Blue Legend, and just past the post he was in front.
Hammond-player Bob Stuckey, guitarist Phil Lee and drummer John Marshall mostly catch the Jimmy Smith soul-blues pretty authentically, but Pukwana's quavering upward slurs, dishevelled squawks, unique ballad playing, barging indifference to the inhibited cool of jazz sambas, and floods of flat-out post-bop eloquence are a ball-game of his own making.
Ms. Kereszi caught the bulbous blue letters of the word "King" in a sign sitting backward on the blue and tan floor.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com