Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "catch off" is not a commonly used phrase and may not be considered grammatically correct.
It is possible that the intended phrase was "caught off guard" which means to surprise or catch someone off guard. Example: I was caught off guard by the sudden arrival of my surprise party.
Exact(58)
The soldier raised his gun, the safety catch off, and pointed it at my heart.
I flick the safety catch off, close my finger round the trigger.
JA Ben Stokes' catch off Stuart Broad at Trent Bridge – it helped turn a breathtaking spell of cricket into something almost ethereal.
"He was trying to fire it at the guy, but it was like he didn't know how to get the safety catch off or something.
"I'm difficult to catch off the dribble and sometimes I forget that," said Postell, who was 5 of 9 in the second half and finished with 16 points.
Next we hear that fishermen all the way up the Atlantic in Prince Edward Island, Canada, are worried because the Bluefin tuna they catch off their shores are born thousands of miles away in those oil-stained Gulf waters.
Despite this looming threat, and a dropped catch off Hashim Amla in the first innings, Bairstow's batting in Durban has been free of inhibition and certainly easy on the eye.
Once Collingwood and Sangakkara were unseated, Phil Mustard followed shortly after from a Luke Wells catch off Magoffin again.
Sperm whales, the ocean's largest predators, have been targeting the boats of black cod fishermen and swiping their catch off their lines.
Similar(2)
Then again, the Touareg, though very impressive on the trail (click here to catch off-road footage: Real Media/Windows Media), isn't as spacious inside as some of its competition, such as the Acura MDX.
At that point Dockrell accepted a return catch off Ian Blackwell, following up by having Phil Mustard caught off bat and pad, Liam Plunkett taken at deep mid-off and Callum Thorp pouched at cover without a run added.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com