Your English writing platform
Discover Ludwig'catch memory' is not correct and it is not usable in written English.
You could rephrase this phrase as "capture a memory." An example sentence could be: "I decided to capture a memory by taking a picture of my friends and me together."
Exact(1)
But it should be noted that computational time depends on several factors such as processor speed, operating system, size of catch memory, and different software running (in the background) in the machine.
Similar(59)
As for the dance offerings, I'm especially grateful for the chance to catch "Selective Memory".
The story is hurried, lightly written, and seems more a sketch than a full-blown work of fiction; it is an attempt to catch a memory.
Throughout there is urgency within the searching and the dancing — it's as if they were trying to catch a memory with a song.
The reason An Imagined Museum is such a delightful and thought-provoking show is that it is full of works that catch in memory like a fishbone, in the words of Robert Lowell.
On cue, a razor-straight formation of greater flamingos strafed the beach – a brush of pink on teal forever caught in memory if not on camera.
" 'Just one question, then: Why did the Evil King Hitler do that?' " Caught by memory, Mr. Taylor slaps his knee in confounded silence.
But in the telling of this story, what really catches the memory man's attention is Fonstein's obese wife, Sorella.
And somewhere in that tiny echo of this ghastly Halloween, I caught the memory of my dead Grandmother whispering, "The world yuh live in is round, me chile, kinda like a cricket ball.
A visit to Tokatlıyan Pasajı is an eerie exercise in memory – catch melancholy glimpses of Pera's fantastic past as you stroll by the barbers, teashops, and printing presses.
He was slow to catch on at first muscle memory is hard to erase and Clarkson soon interrupted the throwing routine for a lecture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com