Your English writing platform
Discover LudwigThe term "catch customers" is correct and usable in written English.
Generally, it is used in relation to marketing and sales, to describe strategies and tactics to capture the attention of potential customers. For example, "Companies use targeted online ads to catch customers."
Exact(17)
How to quickly and accurately catch customers' feelings and transform them into design elements and vice versa becomes an important issue.
Ms. Gauci said G.M. wanted a car that would catch customers' attention, and the pigmentation of the company's current small car lineup may do just that.
That inability is particularly problematic at the moment, health policy specialists say, because political turmoil surrounding the sprawling health-care law has contributed to spikes in 2018 insurance rates that might catch customers by surprise, as well as widespread public confusion about this fifth year's enrollment season.
If large shops are unable to catch customers from the smaller shops, then they get closed down.
Figure 4 bottom) shows that if the shop is not the closest, it is more likely to catch customers from closest shops in low quantity products.
"Too many credit cards appear to be designed to catch customers out," said Richard Lloyd, the executive director of Which?
Similar(43)
Cigarette companies would no longer be allowed to pay retailers "slotting fees" for placing tobacco products where they are likely to catch customer's eyes.
They are advertisement to catch customer's eyeball.
Basquali often catches customers gazing into space, he said, sensing the familiar surroundings.
Using a control group, run a few variations on the language and track click-through rates to see what catches customers' eyes.
Advertise in a way that catches customers attention at a minimum and hopefully goes beyond to capture their imagination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com