Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "catch a fever" is correct and common in written English.
It means to become ill with a fever. It can be used in any context where someone becomes sick with a fever. Here are a few examples: - "I can't go to the party tonight, I caught a fever and feel too weak to go out." - "You should rest and drink plenty of fluids if you start to feel like you're catching a fever." - "Unfortunately, many students caught a fever during flu season and had to miss class."
Exact(2)
In firing his furnace to the necessary temperature, he set his studio roof alight and work continued in driving rain and wind, the strain and the heat caused him to catch a fever, the base of his mould flew off in an explosion and the copper congealed and would flow only once he threw all his household tin plates and cups into the melt.
"Many Muslim mothers still don't take their children for routine immunization because babies often catch a fever after a shot".
Similar(58)
In winter, he sometimes caught a fever.
Trying to run away from home, the boy caught a fever.
It was as if he had caught a fever, because after that he couldn't stop.
On the voyage he caught a fever and returned to Italy but died soon after arrival at Brundisium.
Exhausted from his labors, he caught a fever and left the pouring of the bronze to his assistants.
Greene, travelling with his cousin Barbara, left behind his medicine chest and when he caught a fever he almost died.
He was in the retreat from Mons, the Battle of the Marne and the first Battle of Ypres, before he caught a fever and was sent home.
Indeed, the artist Albrecht Dürer, in his eagerness to reach a similarly stranded whale on Denmark's Zealand coast, caught a fever from the marsh, and likewise perished as a result.
She added, "If any of us caught a fever during pregnancy, we would seek advice and support from a doctor.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com