Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "catalog of items" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a list of items that are available for selection. For example: "The store has a catalog of items that are available for purchase online".
Exact(20)
We investigate online browsing of interrelated content, represented as a catalog of items of interest featuring graph dependencies.
The novel was accompanied by an art book, Appendix A:, ostensibly a catalog of items amassed by its disturbed narrator.
Separately, it is compiling a catalog of items that it could not link to a particular person for sorting out later, according to the company's correspondence with passengers.
The reason is that the portals have a big catalog of items for sale but they send shoppers to a retailer's site to read about a product and to buy.
There's something fantastic and, to me, funny in this catalog of items, in the same way that it seems preposterous to ask a six-year-old child to confess her sins.
In the fall of 1945, Vrest Orton put together a 12-page catalog of items from a local crafts guild and distributed them to neighbors and friends on his Christmas mailing list.
Similar(40)
This strategy, while less than scrupulous, makes sense – a vast catalog of item photos and their descriptions will give Omni a very rich dataset of consumer behavior and purchase habits.
Professor Stone and other academics now hope to enlist graduate students whose expeditions were canceled to work on a cataloging of items stolen from the museum to help with their recovery.
You can't help but notice that half of the pages seem to be dedicated to autopsy-like physical critiques and a cataloging of items that "could make your life better".
Unlike StitchFix and other adult-sized competitors, however, Rockets of Awesome's entire catalog consists of items it designs and produces itself.
The second is a catalog of virtual items that can be bought within a particular game.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com