Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cataclysmic for" is correct and commonly used in written English
It suggests a situation or event that has a significant and often devastating impact. It is typically used in a negative context. Example: The earthquake was cataclysmic for the small village, destroying homes and businesses and leaving many residents homeless.
Exact(22)
Rising living costs have been cataclysmic for the city's working class.
"Bankruptcy at this point in time would be cataclysmic for the economy," he said.
Even a risk of one in 20 is unacceptably high for a course of action that would be cataclysmic for our national interest.
"It's cataclysmic for the phone guys, who were used to playing golf on Wednesday afternoons," said Roger Kay, president of Endpoint Technologies Associates, a research firm.
France's president, Nicolas Sarkozy, has insisted that Europe will stand behind the euro, declaring that it would be unthinkable and "cataclysmic" for the single currency to fall apart.
Raising top tax rates may not be as cataclysmic for the economy as some have argued, but this is still one of the most growth-killing ways to raise revenue.
Similar(38)
It will have potentially cataclysmic consequences for the international economy and for human societies unless the world begins now to urgently diversify out of oil into renewables and much greater energy conservation.
Indeed, it has been speculated that the Vermont senator has clung on so long in case the FBI investigation proves a cataclysmic event for the former first lady and a gamechanger for him.
An artistic breakthrough of this magnitude doesn't necessarily guarantee happiness for the artist, but it almost always results in work that has cataclysmic significance for the audience.
The year 2014 was another cataclysmic one for social care.
Cooking, baking and eating without wheat is a "cataclysmic revelation for most people," he admits.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com