Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
The television is constantly on, spewing useless information and catchy commercials, and the Normans casually share misinformation with one another in those rare moments when they can tear themselves away from the tube.
In making a Maps product that is extremely adaptive to both a user's personal input sources and to specific locales, Google had to rethink its approach to maps, and it looked to the way we casually share directions as a marker of a good system for surfacing relevant information.
She'll casually share: "During Prohibition, when my father had me smuggling whiskey across the border," or, "Those years we were panning for gold near Yosemite... .. or, "When I was in Timbuktu...".
As our children grow up, go to school, make friends and test our limits, we try our damnedest to give them nuggets of wisdom at each step along the way, finding random opportunities to casually share with them some of the knowledge we've accumulated by making horrendous mistakes living a full life.
In cafeteria settings, it's not uncommon for people to casually share utensils or take a sip from someone else's drink.
Similar(55)
A nanny who used to look after my children casually shared her pre-holiday checklist: get euros, arrange cat-feeding, have full Brazilian wax.
Scientists who are used to openly and casually sharing their ideas must learn to communicate them in legalese, which can be daunting.
"Formula is prepared and stored according to FDA guidelines and is a much safer choice than casually shared breast milk".
On one particular Sunday a group of five of us, all strangers, were chatting casually and sharing some cranberry juice one fellow had brought.
They're just things we share casually on social media.
Marquette has an intimate way of talking about her flaws; she sits close to people, casually touching them, sharing her anxieties in a confessional tone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com