Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Some of these casual courses are actually pretty well maintained; others don't bother to make even a pretense of grooming.
Similar(57)
It is also obvious that casual browsing, off-course discussions and mistakenly entering the course play only a very minor role in the reasons for accessing the previous courses.
Was the video doctored?' " Such casual cynicism, of course, redounds to Trump's advantage.
The novel's world of urban grime and casual violence, of course, could not be more distant from such media plaudits.
There was more casual brutality of course - they were kicked or punched or hit with rifle butts as they filed past.
After all, Apple's App Store for one now offers roughly 250,000 apps, many of which are of course casual games and have been available for years.
In September 2012, the Kansas City Star's public editor wrote that he sees "no compelling reason for any publisher to reprint an egregiously offensive term as a casual matter of course".
Of course, casual sex exists in straight, lesbian, and alien couples throughout the galaxy, but what my Grindr experiment left me feeling is that gay sex is still a long way from being viewed as normal and acceptable.
The Kansas City Star's public editor wrote in September 2012 that he sees "no compelling reason for any publisher to reprint an egregiously offensive term as a casual matter of course".
Majestic Casual are of course the worst offenders, but almost every house music channel of this ilk uses this cheap tactic (UKF and Eton Messy are two notable exceptions, but it's utterly rife).
The first track, "Dodo," is one of the loveliest songs Mr. Matthews has ever recorded: it floats onward and upward on a casual, shuffling guitar line, altering course slightly with each falsetto phrase from Mr. Matthews.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com