Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"casual consideration" is a phrase used in written English and it means to think about something in a relaxed way
For example: "After casual consideration, I decided to accept the promotion."
Exact(2)
however, even a casual consideration of standard frequentist practice reveals that this is patently untrue.
The stakes for millions of Americans today and millions more in the future are far too great for that kind of casual consideration.
Similar(58)
The font(s) you choose may help determine whether the newsletter is formal or casual, so take consideration into that, and everything you decide to do with the design.
Given inconsistencies in organisational data, self-report of absenteeism and presenteeism is the preferred method to enable consistent estimates across a community cohort and account for multiple, part-time and casual employment: an important consideration for younger workers.
For starters, they require a larger degree of formal consideration than the more casual rock-club performances that followed Antony and the Johnsons's 2005 breakthrough, "I Am a Bird Now".
In this study, we investigated men's considerations for not using condoms with casual partners.
In his Considerations on Representative Government (1861) he systematized opinions already put forward in many casual articles and essays.
The extent of this biblical and religious-themed content in Larson's work might surprise casual readers of the cartoon, and as a widely disseminated pop-culture art form, engagement with sacred subject matter warrants consideration.
Thoughtful consideration of gene expression changes paralleling the progressive pre invasive neoplastic development will yield insight into the key casual events involved in cervical cancer development.
Talk Casual.
Very casual.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com