Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'cast warmth' is not grammatically correct in English.
To describe someone or something as kind, generous, or pleasant, you can use the phrase 'Cast kindness/generosity/warmth.' For example, "John cast kindness and warmth on everyone he met."
Exact(1)
His body's warmth cast warmth over me.
Similar(59)
(During the recent holiday season it was decked with fragrant pine garlands). There's the huge central fireplace, casting warmth and cheer in all directions.
Terrific performances from the ensemble cast bring warmth and insight to this Cannes Grand Prix winner about an alt-lifestyle family eking out a breadline existence as beekeepers in the Tuscan wilds.
Directed by Thomas Coté, the cast exudes real warmth and humor in its best moments.
On this Day of Death of Tsongkhaba, founder of the Gelug School, Bayanbulug Mongolians light butter lamps to cast light and warmth on the world and their souls.
Radiant eyes that light up my soul as they cast their beaming warmth over my tired, wrinkled face.
Randall Arney directs his excellent cast with playful warmth and a keen sensitivity to the generosity and complexity of Smith's characterizations.
Wiping his hands with a paper towel, then blowing on them for elusive warmth, he cast out into the Hudson.
Under Ms. Gold's lucid direction the cast brings a vital warmth to the proceedings that spritzes some useful oil — olive oil, let's say, since there is much nostalgic talk of the family's once-prized olive trees — into the occasionally creaky dramaturgy.
A number of critics noted the strength of the supporting cast; Kim Newman found the "warmth and gravitas" of Finney's performance noteworthy, while other reviewers, including Edward Porter, Daniel Krupa and The Playlists Oliver Lyttelton, singled out Ralph Fiennes as Mallory and Ben Whishaw as Q.
We watch her do take after take of a scene out in the cold, but the warmth between the cast feels real.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com