Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Braga admitted there was cast unrest, but defended the episode as a way to close not just Enterprise but Star Trek as a whole.
Similar(57)
The government has cast the unrest as the work of militant Islamists and said the army had dismantled their cells.
The actor's casting caused unrest among some Star Wars fans due to his race.
In addition, reports of sporadic peasant unrest cast some doubt on the rosy picture being presented to the leaders by their own statistical system, the accuracy of which in turn came into question.
Many outsiders, and perhaps most Tibetans, believe otherwise, casting the latest unrest as a continuing struggle against Chinese repression of political and religious freedoms.
The unrest has cast doubt over whether the February elections, which Yingluck called to quell the crisis, will be held.
The problem is that the unrest is casting doubt on some of these positive factors.
Oil prices, which rose steadily as growth picked up in the fourth quarter, went back above $100 a barrel when unrest in Libya cast uncertainty over already tight global supplies.
Elderly villagers sat on rocks placed in the middle of the road, until the authorities lost patience.The government is fearful of unrest that could cast more doubt over the controversial project and complicate the task of relocating more than 1.2m people, or perhaps as many as 2m according to some Chinese experts.
A circumstance that added complexity was that national elections were due in March of 2011, casting the potential of social unrest in the months leading up to the ballot.
The government's arrest of nine Iranian employees of the British Embassy was a significant escalation in its conflict with Britain, which Tehran has sought to cast as an instigator of the unrest since the disputed June 12 election.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com