Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
They competed for the attention of undecided women voters, vying to cast matters of war and peace in emotional terms.Mr Obama scored the only real zinger of the night.
But that way of describing the scheduled expiration of Bush-era tax cuts, which the Republicans want to extend, demonstrates that both sides are continuing to cast matters in the light that they feel plays to their political advantage.
But this is to cast matters in very individualistic terms, and it is fruitful also to take a societal perspective, where the picture changes somewhat.
Similar(52)
Jordan Hoffman "Much about The Imitation Game – cast, subject matter, parquet flooring – appears to mimic the 2011 film of Tinker Tailor Soldier Spy, with which it also shares Working Title roots and a director making their English language debut (in that case, Tomas Alfredson, in this, Morten Tyldum).
But casting matters in this mode does not advance our understanding, either of the PCO or the UAT; for as Wittgenstein's remarks themselves imply it is the variable name 'x' which is to be explicated by reference to the formal object-concept, rather than vice-versa.
I don't like casting matters of taste as a you-versus-me thing, typically everyone should like what they like.
This diversity — in casting, subject matter, direction — reminds us that theatre is a living art that reflects something of us all.
These peculiarities of casting matter less than they might; or rather how much they matter changes from scene to scene.
It's the cast [that matters] -- when you get a group of people together who genuinely like each other a lot, and make each other feel comfortable.
We Partied witHeJuelz Santana and the ATL Twins at Our Fashion Issue Release personally
The White House cast the matter somewhat differently.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com