Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cash consideration" is grammatically correct and commonly used in written English.
It refers to a sum of money that is given or received as part of a transaction or agreement. This can include things like payment for goods or services, a cash bonus in a job offer, or money exchanged in a business deal. Example: The contract stipulated that the seller would receive $50,000 in cash consideration for the sale of the property. The use of the phrase "cash consideration" is appropriate in legal or financial contexts, such as contracts, agreements, and business proposals. It can also be used in everyday conversation when discussing monetary transactions or deals.
Exact(54)
The amount of available cash consideration would not exceed $2.5 billion.
At such time, Xerox conveyed that it expected 100percentt cash consideration for its stockholders.
The use of cash consideration in June (75.0%) was above the 12-month average (62.9%).
"I am very concerned about the large amount of cash consideration involved in the transaction," Selig said in a statement.
The use of cash consideration in March 2017 (66.7%) was slightly above the 12-month average (63.4%).
The use of cash consideration in December 2016 (58.3%) remained close to its 12-month average (63%).
Similar(6)
They also selected University of Memphis guard Will Barton with the 40th pick overall, and traded the rights of the 41st overall pick, University of Kansas guard Tyshawn Taylor, to the Brooklyn Nets for cash considerations.
The Celtics obtained him for cash considerations.
National League MILWAUKEE BREWERS--Traded C Pat Borders to Seattle for cash considerations.
FLORIDA EVERBLADES--Acquired D Kevin Lavallee from Long Beach for cash considerations.
Acquired INF Bobby Hill from the Pittsburgh Pirates for a player to be named or cash considerations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com