Your English writing platform
Discover LudwigExact(16)
The case sounds like something out of "L.A. Confidential," but it is really more "Boogie Nights".
The Deutsche Bank case sounds like a classic example of people knowing how to profit from a game and having no appreciation at all of the larger dimension of what they planned to do.
But the case sounds worse than need be, as we can see if we turn our attention to something too often taken for granted, the context of teaching, or what it seems art to call "teaching through". Let me approach a positive explanation of "teaching through" by sharing with you the chief grievance one of my colleagues has with our profession.
They're amused when he argues that "non-originalism is not an interpretive philosophy" and adds, "It just means you don't agree with me!" Which — until you remember that the fact that you're not an originalist does not mean you're condemned to stumble cluelessly from case to case — sounds convincing.
In each case, sounds, text messages or images are digitally broken into tiny bits of information and disseminated over the network, using any number of routes before all the packets of bits are reassembled at the other end of the line.
The case sounds similar to the prosecution of Mathew Martoma, a former trader at Steven A. Cohen's hedge fund firm, whose well-timed recommendation to sell a pharmaceutical stock after receiving advanced notice about problems in a drug trial helped SAC Capital Advisors avoid more than $260 million in losses.
Similar(44)
In this case, sound editing.
THE lawsuit makes the case sound like a spy novel.
Does the California case sound familiar to Europeans?
The financial planner assigned to the case sounded clueless because, really, what could you suggest?
Then again, since when is a business case sound justification to ignore equality rights?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com