Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cascade being" is not correct or usable in written English.
Instead, you could use the phrase "cascading" as an adjective or verb. For example, "The sound of the cascading waterfall was mesmerizing."
Exact(5)
When they breach the tophi, they trigger a local immune-mediated inflammatory reaction, with one of the key proteins in the inflammatory cascade being interleukin 1β.
With the EGFR/PI3K signaling cascade being one of the most frequently mutated pathways in lung cancer, we speculated that combined inhibition of EGFR- and PI3K/mTOR-signaling might be effective in our cell line panel of NSCLC cells.
However, it has been shown that upon R-Smad phosphorylation, Smad3 may have a pivotal role in the continuation of the signaling cascade being involved in the assembly of Smad4 into a heterotrimeric complex with a stoichiometry of two Smad3 subunits to one Smad4 subunit [24].
The same factor participates to the inflammatory cascade being associated with lymphoid neogenetic events and being upregulated in peripheral lymphatic vessels, increasing the magnitude of T-cell response by favouring dendritic cell recruitment to draining lymph nodes.
Apoptosis is important for an appropriate balance in cell turnover, with the early, reversible stages of the apoptotic cascade being involved in the differentiation and fusion of the cytotrophoblast in animal models of pregnancy [ 39- 42].
Similar(55)
The blood clotting cascade is long and involved.
"Cascade" is set to Bach; so is "Promethean Fire" (2002).
At the moment Cascade is running three, with the fourth currently in testing.
Although only 5m high, the cascade is 50m wide and packs ferocious power.
"Cascade" is Mr. Taylor in his Wonder Bra mood, full of uplift.
All this points to a possible conclusion: the grief cascade is genetically programmed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com